Česky? Ale ovšem! Microsoft Windows 98

1. 12. 1998

Sdílet

Windows 98 se pomalu zabydlují v počítačích po celém světě. Na domácím trhu jim určitě pomůže nedávno vydan...





Windows 98 se pomalu zabydlují v počítačích po celém světě. Na

domácím trhu jim určitě pomůže nedávno vydaná česká verze. Na ni

se zaměříme v dnešním povídání.



Svým způsobem přestává být smysluplné rozlišování anglických

a českých verzí různých softwarových produktů. Mezi vydáním

americké verze a její českou obdobou obvykle nejsou výrazné

obsahové rozdíly, a rovněž časové zpoždění nebývá velké. Zejména

pokud jde o výrobky velkých firem, které si již vytvořily

dostatečné překladatelské zázemí a zvládají lokalizace

s řemeslnou zručností. Microsoft k nim samozřejmě patří, takže se

zdá, že popisování českých Windows 98 je nošením dříví do lesa.

Operační systém jako takový má na druhou stranu zcela výsadní

postavení mezi ostatními programy. Použitá terminologie

a systémové knihovny využívané ostatními programy totiž prakticky

určují směr, jakým se bude terminologie vyvíjet v dalších

měsících, a leckterý překladatelský úlet dokáže pěkně zamotat

hlavu uživatelům i ostatním vývojářským firmám. Pro příklad

nemusím chodit příliš daleko – každý účetní si dovede představit

následky zlomyslné dvojznačnosti překladu tlačítka CANCEL jako

STORNO při práci s účetními doklady.

Musím se přiznat, že jsem instalační CD-ROM s českými Okny 98

zakládal do počítače poněkud třesoucí se rukou. Předchozí

mutace českých pětadevadesátek na anglické osmadevadesátky se

neobešla úplně beze ztrát, a komplikace se tudíž daly očekávat

i při nanesení další vrstvy na nebohý hardware mého počítače.

Poněkud klidnější jsem byl v záležitosti překladatelské. Už

anglická verze ukazovala, že se tentokrát nebudou konat

terminologické kotrmelce minulého upgradu – stratégové

vývojářského týmu jsou zřejmě se svojí prací zatím spokojeni.

Naštěstí se mé obavy ukázaly jako liché. Po zhruba 65 minutách

instalace se nový systém hladce rozeběhl, a jal se se mnou

rozmlouvat uhlazenou češtinou zcela v duchu Windows 95. Zdá se,

že jsou lokalizace pro Microsoft opravdu zcela rutinní

záležitostí a mnoho překvapení při ní uživatele nepotká. Dá se

říci, že se lokalizátoři poučili z některých maximalistických

výkonů dřívější doby a zvolili tentokrát konzervativnější

variantu překladu, kdy některé pojmy zůstaly v angličtině buď celé,

nebo alespoň napůl („Windows update“, „Práce offline“). Bojovník

za čistotu češtiny sice pláče, ale méně někdy znamená více. Je

samozřejmé, že se překlad nikdy nemůže zavděčit úplně každému

- stačí vzít v úvahu rozdíl mezi rozmanitostí češtiny

a mnohoznačností angličtiny. Podstatně důležitější je skutečnost,

že se uživatel v novém prostředí neutopí a důležité součásti

najde pěkně na svém místě. Stejně tak je důležité, že zůstává

zachována terminologická kontinuita a stejné věci se jmenují tak

jako dřív. Vymizely i chyby a překlepy, které dříve občas unikaly

bedlivému oku korektorů (alespoň já jsem si ničeho takového

nevšiml, ale nemohu vyloučit, že v hlubinách nějaké šotkovské

dílko dříme).

Pokud vás zajímá, jak dopadnete při přechodu za anglických

Windows 98, mohu posloužit čerstvými zkušenostmi. Při brouzdání

českými Okny 98 jsem sice narazil na drobné hříchy instalačního

programu, avšak celkově se dá říct, že se nemáte čeho obávat. Ale

abych nezamluvil ty hříchy – připravte se na nepořádek ve

složkách Outlooku a rozlučte se s některými skupinami z nabídky

Start. V případě složek pošty Outlook Express se jedná

o roztomilý chaos v pojmech, kdy jsou vytvořeny „systémové“

složky (Doručená pošta, Odeslaná pošta, ap.), ovšem jako složky

normální. Staré zprávy jsou ponechány v původních složkách

s anglickými názvy, kterým zároveň zůstane status systémových

složek, takže nejdou kupříkladu vymazat.

Pokud jde o programové skupiny, instalace nekompromisně vymetla

některé z původní anglické instalace, což mi vadilo zejména

v případě balíku Plus! 98. Jako kompenzaci přidala do skupiny her

duplicitní kopie ikon hry FreeCell s českým názvem. Hra FreeCell

byla navíc postižena další obtížně uhlídatelnou chybou

- přetékáním českých textů mimo panely (s tím se setkáte na více

místech), takže se můžete jenom domnívat, kolik karet ještě zbývá

odehrát.

Z předchozích řádků je jasně vidět, že vady české lokalizace jsou

spíš kosmetického charakteru a nic tedy nebrání expanzi Windows

98 na český trh. Určitě jim pomůže i nový systém technické

podpory, kdy i aktualizační stránky na serverech domény

microsoft.com rozmlouvají v češtině.



 

Autor článku