Slovníky Millennium

1. 7. 2004

Sdílet

Jako každý měsíc, i tentokrát jsem opravdu rád, že se shledáváme u dalšího zdílů Rychlokurzu. Dnes vám naservíruji pochoutku ze soudku slovníků a doufám, že si na ní pochutnáte ...

Jako každý měsíc, i tentokrát jsem opravdu rád, že se shledáváme u dalšího z
dílů Rychlokurzu. Dnes vám naservíruji pochoutku ze soudku slovníků a doufám,

že si na ní pochutnáte tak, jako já. Dost chválení a hrr na to…



Instalace

Začátek instalace je běžný. Spustíme instalační soubor a tlačítkem [Další>] se

dostaneme na stranu s licenčním ujednáním. Odsouhlasíme ho – Souhlasím s

podmínkami v licenční smlouvě – a na další straně vyplníme jméno uživatele a

organizaci (pokud nějaká je). Dále specifikujeme, zda se má program

nainstalovat všem uživatelům nebo jestli má být přístupný jen nám. Verzi

specifikujeme pod volbou Základní (zdarma). První část instalace odstartujeme

kliknutím na tlačítko [Instalovat].

V druhé části se ke zvoleným slovníkům automaticky nainstalují i jazykové

moduly pro výslovnost. Po nás bude požadován pouze jazyk – [česky] -, a pak

stačí jen klikat na [Další] a [Souhlasím]. Vše završíme tlačítkem [Dokončit].



První spuštění – ovládací panel Millennium

Po instalaci se v menu [Start] objeví složka „Milennium6“, ale v ní byste těžko

hledali spouštěč slovníku. Najdete tam pouze odkaz na Ovládací panel – takový

centrální rozcestník pro všechny nainstalované slovníky. Tak směle do toho, a

Ovládací panel spusťte. Jako vždy je první spuštění výjimečné. Objeví se nám

totiž hláška, že „Seznam slovníků je prázdný. Je nutno ho obnovit!“. Poté

budeme seznámeni s tím, že program hodlá prohledat adresář, kam jsme právě

slovníky nainstalovali což mu můžeme jen odsouhlasit. Na otázku „Pokračovat?“

proto rozhodně odpovězte [Ano]. Než byste řekli švec, naplní se panel

anglickým, francouzkým a německým slovníkem ve verzi BASIC. Aplikace dále

nabídne ověření existence novější verze na internetu.

Co tedy lze v ovládacím panelu nastavit?

Registrace – Pokud vás slovníky zaujmou natolik, že si budete chtít připlatit a

získat další, rozsáhlejší a speciální slovníky, pak právě toto bude místo, kam

zapíšete licenční klíč.

Aktualizace – Jak bylo řečeno, program umí zkontrolovat, zda se na internetu

nenachází novější verze. Stačí v této sekci kliknout na tlačítko [Aktualizovat].

Nastavení – klasické nastavovací volby, jak jste na ně zvyklí i z jiných

programů, najdete zde. Jsou poměrně jasné a prakticky není co vysvětlovat. Snad

jen sekce „Umístění slovníkových databází“ odkazuje na místo na disku, kde se

nacházejí slovníkové soubory DIC. Pokud k tomu nemáte závažný důvod (např.

přesun slovníků někam jinam), pak obsah tohoto pole neměňte.

Vraťme se zpět na kartu Slovníky. Poklepáním na ikonu zvoleného slovníku

spustíte vlastní překladač. Jelikož všechny slovníky mají stejný vzhled i

chování, popíšeme si dále jen slovník anglický. Totéž najdete i ve slovníku

německém a francouzském. Přes ikonu BASIC (AČ) tedy spustíme anglicko-český

slovník.



Práce se slovníkem

Po spuštění slovníku se objeví hlavní a vlastně jediné okno, ve kterém budete

pracovat. Jak je patrné z obrázku, skládá se ze dvou podoken (jednoho pro

slovíčka, druhého pro fráze) a ovládacích ikon. Ale zpět k základní práci:

Chceme tedy kupříkladu přeložit české slovo „letadlo“. Nejprve tedy klikneme na

ikonku české vlajky (nebo na anglickou při opačném směru překladu) a do

překladového políčka napíšeme „letadlo“. Všimněte si, že už v průběhu

zapisování vám program nabízí překlady dosud napsaných částí slova, takže někdy

ani nemusíte psát slova celá, stačí jen jejich začátek. V okně pod vstupním

polem se objeví seznam slov, které odpovídají zapsanému výrazu. Vyberte ze

seznamu právě to, které požadujete, a poklepáním jej „rozbalte“. O úroveň níž

se objeví překlady. Na překlad lze opět poklepat a dozvědět se, jaké významy

může dané slovo mít. Takto se dá pokračovat až do maximální nastavené úrovně.

Pokud místo poklepání použijete pravé tlačítko myši, objeví se kontextové menu.

Hned první volba je Najít vybraný!. Pokud ji použijete, vybrané slovo se

přesune do vstupního překladového pole a rovnou se přeloží. Tím, že jste

nechali přeložit platné slovo (a ne jen jeho část), může program vyhledat nejen

překlady, ale i celé výrazy a fráze, v nichž se vyskytuje. Ty se potom objeví

ve spodním okně. Pro práci s frázemi platí stejná pravidla, jako v okně horním.

Našli jste ten správný překlad, ale nevíte si rady s výslovností? Přivolejte si

džina. Klikněte na ikonku a s efektním pufnutím se zjeví postavička, připravená

vám posloužit. Nyní stačí jen kliknout na anglické slovíčko, džin přispěchá a

slovo (či celou frázi) vysloví. Vše je graficky opravdu hezky vyvedeno a velmi

to zpříjemní práci. Jen kdyby se ten lump automaticky neposadil nad všechna

okna tak, že když se přepnete do jiné aplikace, stále ho máte na očích. Jediné,

co s ním můžete provést, je přetáhnout ho myší jinam nebo ho opět kliknutím na

ikonku vypnout.)

Výslovnost je syntetizovaná. To znamená, že k vám nepromlouvá rodilý mluvčí,

ale počítačem generovaný hlas. Musím však uznat, že od dob nedávno minulých

syntéza hlasu poměrně výrazně pokročila. Hlas džina je vcelku dobře

srozumitelný, artikulovaný a intonace zní přirozeně (jen to „b“ mu nějak

nejde). Výhodou takového umělého hlasu je nepoměrně menší prostor, který

vyžaduje na disku, schopnost vyslovovat i velmi dlouhé fráze a také možnost

upravit si barvu a výšku hlasu či rychlost výslovnosti. Zde se nedají nastavit

přímo parametry hlasu, ale volbou jiného pomocníka namísto džina změníte i

výslovnost. Pomocníků je k dispozici v základní verzi celkem 5 – papoušek

Peedy, džin, opičák Claude, kouzelník Merlin a robot Roby. Každý má nejen

odlišný hlas, ale i své vlastní efekty.

Hlavní výhodu, která mne dostala do kolen, jsem si nechal nakonec. Slovník nám

umožňuje vytvářet své vlastní překlady a ukládat je do uživatelského slovníku.

Tím lze slovní zásobu rozšiřovat, slovník exportovat a zase importovat (a tedy

si ho vyměňovat např. se sousedem). Řeknete si hezké, ale že bych se z toho

hroutil… Jenomže vámi přidané cizí slovo džin bez zadrhnutí vysloví! Tím

padla moje teorie, že slovník v sobě kromě písemné formy obsahuje i fonetický

přepis. Džin tedy musí vyslovovat napsané slovo podle naprogramovaných

jazykových pravidel a i když jsem mu předhazoval různé vychytávky od jazykolamů

až po nesmyslná slova, vždycky je vyslovil bez problémů.

Pojďme si tedy předvést práci s uživatelským slovníkem. Cest je jako vždy

několik. Jedna vede přes kliknutí pravým tlačítkem myši do okna s překlady. Zde

je v menu položka Výraz, pod kterou se nacházejí volby Nový (pro zadání nového

slovíčka), Upravit pro editaci již vytvořeného překladu a Odstranit pro jeho

vymazání. Druhá cesta, kterou se teď vydáme my, vede přes menu Soubor a volbu

Uživatelský slovník (klávesová zkratka CTRL+U). Objeví se jakýsi „manažer“

uživatelského slovníku, který nám dovolí záznamy přidávat, ubírat, řadit,

upravovat… atd. (viz obrázek).

Ať už záznam upravujete nebo vytváříte nový, objeví se dialogové okno s

několika vstupními poli, které by stálo za to popsat.

Angličtina: Do tohoto pole zapište cizojazyčný překlad slova. Tento výraz se

také objeví v horním překladovém podokně hlavního okna. Pokud výraz obsahuje

více slov, bude každé toto slovo automaticky propojeno s tímto výrazem. Pokud

tedy napíšete „By the way“, pak se např. při překladu slova „way“ objeví

zmíněná fráze ve spodním podokně. To proto, že obsahuje slovo „way“, a ve

spodním okně se objevují právě výrazy, které s překládaným slovem nesouvisejí

tak těsně.

K heslu: Stejně, jako se pro „by the way“ automaticky vytvoří volnější

propojení se slovy „by“, „the“, „Way“, tak můžeme chtít, aby byl výraz spojen i

s nějakým dalším slovem. To pak napíšeme sem. Pokud do tohoto pole napíšete

třeba „abbreviation“, potom při vyhledání překladu tohoto slova budete mít ve

spodním podokně rovnou i příklad „By the way“.

Člen: Zde můžete specifikovat rod slova:

m (male)- mužský,

f (female)- ženský,

n (neutral)- střední,

mn, fn – zřejmě znamenají male-neutral a female-neutral, bohužel však nejsem

natolik lingvisticky vzdělán, abych se vám tu snažil tvrdit, že vím, k čemu

takovéto členy použít.

Pole Čeština, K heslu a Člen: Mají analogické významy jako v předchozích

případech.

Poznámka: Dovolím si použít citaci z manuálu, protože bych to lépe nepopsal:

„Obecná poznámka k vložené dvojici výrazů. V zobrazení je pak v hranatých

závorkách. Doporučujeme používat stručné zkratky, např. hov. (hovorově), slang.

(slangový výraz), zkr. (zkratka), apod.“

Obor: Dle potřeby můžete zařadit výraz do určitého oborového slovníku. V naší

základní verzi máme slovíčka ze dvou „oborů“ – „Všeobecný základní“ a

„Všeobecný rozšířený“. Další lze samozřejmě dokoupit. Univerzální (náš) slovník

je označen implicitní volbou „Uživatelský“.



Nastavení slovníku

Do nastavení chování slovníku se dostaneme přes menu Možnosti – Nastavení

(zkratka CTRL+N). Objeví se okno plné voleb. Protože na popis nemáme celou

knihu, musíme jej trošku zkrátit: zmíním se pouze o těch nejzajímavějších. S

ostatním se klidně obraťte na nápovědu. Sice není příliš rozsáhlá, ale je česky

a bez problémů srozumitelná.



Vyhledávání

[Slovník]- Výchozí směr překladu.

[Porovnat]- Volba řídící chování programu při hledání překladu. Buď se vám

objeví překlad přesně toho, co jste napsali do vstupního pole (volba Celé pole

- nedoporučuji), nebo se objeví všechna slova, která ZAČÍNAJÍ výrazem, jenž

jste napsali (volba Začátek pole). Popřípadě se objeví každé slovo, které

OBSAHUJE výraz, jenž jste zapsali (volba Jakákoli část pole). Poslední volbě se

také jinak říká fulltext.

[Hledej základ] – Chování aplikace, nenajde-li zapsané slovo. Snaží se hledat

základ slova buď zleva (vhodné pro angličtinu), nebo zprava (vhodné třeba pro

němčinu).

[Schránka Windows] – Práce se schránkou. Chceme-li, aby nám program hlídal

schránku a přeložil vše, co se v ní objeví, pak zaškrtněte Automaticky ze

schránky. Pokud naopak chceme nalezený a označený překlad automaticky přesunout

do schránky pro využití jinde, zaškrtněte volbu Automaticky do schránky.

[Klávesnice]- Volba klávesnice je poměrně příjemná, protože umožní říci

programu, aby podle zvoleného směru překladu automaticky nastavil odpovídající

národní klávesnici. Šikovné…

[Hledání]- Nastavení doby, po jaké se automaticky spustí hledání překladu

(nemusíte mačkat Enter) a po jaké se označí celý vložený text, abyste mohli

zadat nové slovo.

[Historie] – Nastavení velikosti seznamu naposledy hledaných výrazů.



Vzhled

Zde vás upozorním především na volbu Max. úroveň vnoření ze sekce [Treeview], o

níž jsme se už zmiňovali dříve. Nastavuje maximální počet vnoření v oknech s

překlady.



Slovníky

Zde lze aktivovat a deaktivovat slovníky, kterých se týká prohledávání.



Aplikace

Základní nastavení aplikace.



Výslovnost

Pro nás asi nejzajímavější část. Zde se totiž dá nastavit, co chcete nechat

vyslovovat. (Zaškrtnutím volby Čeština nic nezískáte, protože nebudete mít

nainstalovaný patřičný jazykový modul v programu Via Voice, jenž se stará o

výslovnost.) Hlavně si zde ale můžete vybrat svého pomocníka a zvolit, co

všechno smí dělat.



Závěr

Musím přiznat, že doposud jsem měl v oblasti slovníků jasného (nejmenovaného)

favorita. Avšak po seznámení se slovníky Millennum už není moje volba tak

jednoznačná. A vzhledem k tomu, že od nás máte aplikaci zdarma, domnívám se, že

není co řešit. Takže si užijte svůj nový přírůstek z rodiny šikovných

pomocníků, a já jdu zjistit, zda toho džina přece jen na něco nenachytám. Jak

si třeba poradí s výslovností takových slov jako „abrakadabra“ nebo

„rychlokurz“?